来源:廖亦武
美国民主基金会总裁卡尔.格什曼关注中国狱中诗人王藏一家 National Endowment for Democracy President Carl Gershman on Chinese Prison Poet Wang Zang’s Family
(各位,我得到授权,在此公开发表以下通信。如果您需要深入了解来龙去脉,请看 Gentlemen,I am authorized to publish the following correspondence.If you need to understand the context in depth, please see here:https://www.demdigest.org/gigantic-empire-vs-tiny-poet-chinas-solzhenitsyn/ and https://www.demdigest.org/chinas-ruling-ccp-faces-long-term-struggle-and-increasingly-untenable-operating-environment/ 在电邮附件,我也非常详尽地描述了这桩罪行,已译成德文和英文,请你阅读 In the email attachment, I have also described in great detail the crime, which has been translated into German and English, please read! )
Dear Liao Yiwu,
I am deeply moved – and also deeply concerned – by your message. I shall spread your message as widely as I can to stimulate more prominent writes in the US, Canada, Europe, Australia, New Zealand, and elsewhere to raise their voices in support of the Wang Zang and his wife and their beautiful children.
亲爱的廖亦武:
你的来信让我深受感动–同时也非常担忧— 我将尽一切可能,广泛传播你的呼吁,促使美国、加拿大、欧洲、澳大利亚、新西兰等地更多的著名作家发声支持你,支持王藏夫妇和他们可爱的孩子们。
Please let them know that they have my complete solidarity, and that I shall do everything to communicate their suffering and persecution to others. The members of the Wang Zang family need to know that they are not alone. The rulers in China may be able to deny people their rights, but they cannot crush their spirit or destroy their desire to be free. The Wang Zangs are an inspiration to me and to freedom-loving people everywhere.
请让他们知道,我发自内心地同情和声援他们,我将尽最大努力,把他们所承受的、骇人听闻的痛苦和迫害转达给其他人。王藏一家需要知道,他们并不孤单。中国的独裁者也许可以剥夺人们的言论自由,但无法压制他们不屈的精神,无法摧毁他们对自由的渴望。诗人王藏一家的遭遇以及引起的连锁反应,也是对我的激励,也是对全世界热爱自由的人们的激励。
I’ve already shared the information with many people. I’ll report back.
我已经和非常多的人分享了以上信息。接下来我会向大家汇报。
Best,
Carl
25,10,2020
V2ray机场-安全可靠经济 高速无限流量翻墙服务(10.25日gfw大屠杀,很多ip被墙,它依然坚挺)
PC翻墙、安卓VPN翻墙APP、AD:搬瓦工官方翻墙服务Just My Socks,不怕被墙
最好的祝愿。
卡尔
2020年10月25日